陶渊明的主要着作
2、《归去来兮辞》
原文:
归去来兮,田园将芜胡不归!
既自以心为形役,奚惆怅而独悲?
悟已往之不谏,知来者之可追。
实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。
僮仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊犹存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时矫首而遐观。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相违,复驾言兮焉求?
悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春及,将有事于西畴。
或命巾车,或棹孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时?
曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?
富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!
释义:
本篇是作者辞去彭泽令后,初归家时所作,写归家时的愉快心情和隐居的乐趣。
辞赋纯朴自然,感情深厚,形象鲜明,表现出朴素的自然美和辞人不愿与黑暗现实同流合污的高尚情操,是有一定的进步意义的。
但辞的结尾“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑”,这种“委运乘化”的消极态度,是错误的。
译文(参考):
归去来兮,田园将要荒芜了,为什么还不回去!
既然已使心志屈从于形体而出来做官,那又为什么要独自惆怅悲伤呢?
认识到过去虽已不可挽救,未来之事还来得及补弥。
确实是迷失了道途,好在不远,觉悟到今天弃官的正确,从前求禄的不对。
船轻快地摇动,风飘飘地吹着衣衫。
问行人归途有多远,恨晨光还很微弱(归心似箭,嫌天亮得太慢)。
看见了家门,就高兴得奔跑起来。
进门以后,看见庭院间的小路已经荒芜,却喜松菊还在。
拿起酒壶,自己浅酌缓饮,斜看着庭中树木,露出愉快的神情。
靠着南窗,寄寓自己高傲的性情,深知住在简陋的小屋里倒能使人安乐。
每日在园中游散,久而趣味自生。
拄着手杖或游或息,时时抬头远眺。
日将西下,我还手扶孤松徘徊不去。
归去来兮,让我谢绝世俗的交游。
世俗与我合不来,我还再去求什么呢?
喜欢和亲戚们谈谈知心话,愉快地弹琴作书来消愁解闷。
农人告诉我春天已经来临,将要在西面的田里开始耕种了。
或是坐着有布篷的车子,或是摇着一叶小船。
既乘小船去找幽深的山涧,又驾车子经过高低不平的小丘。
羡慕万物得及时繁荣,感叹自己一生将要结束,不能有所作为。
何不随心所欲任性而行,为什么还遑遑终日,要想求得什么呢?
富贵不是我的本愿,仙境也不可期及。
我要珍惜美好的时光,独自出游,或者把手杖放在一旁,去除草培苗。
让我登上东边的高冈长啸,又在清澈的水边赋诗。
随着生命的自然变化了此终生,抱定乐天知命的想法,还疑虑些什么呢?
注释:
1、题注:此辞前有一序,内谓作者迫于贫困,求禄出仕于彭泽,但因“质性自然”,“违己交病”,有去官归隐之念。适奔程氏妹丧,“自免去职”,“在官八十余日”,终去官归隐。
本辞命名即由此来,时在乙巳岁(405年)十一月。 辞:文体名,是一种抒情赋体。
2、芜:荒芜。 胡:为何。
3、形:指身。 以心为形役,内心不想出仕,为了免于饥寒,身体却在当官,是心被形所驱使。 奚:为何。
4、谏:止,犹“挽救”。 挽回:弥补。
5、迷途:指出仕。
6、遥遥:船摇动的样子。 飏:飞扬,形容船驶行轻快。
7、征夫:行人。 前路:回家路途的远近。 熹:即“熙”,光明。
8、瞻:望见。 衡宇:犹“衡门”,隐者所居横木为门的简陋居室。
9、径:小路。 三径:汉蒋诩隐居时,于舍前竹下开三径,只与求仲、羊仲两人往来,后来遂以三径作为隐士居所之称。
10、盈:满。 罇:同“樽”,酒器。
11、眄:斜视。 庭柯:庭院中的树木。
12、寄傲:谓寄托自己的傲世之情。 容膝:极言居室狭小。
13、策:拄着。 扶老:竹名,即扶竹,因可用为杖,故称为扶老。
14、岫(xiu袖音):山穴,此处泛指山峰。
15、景:日光。 翳翳:暗貌。 盘桓:犹“徘徊”
16、驾:驾车,意谓出外与世俗交游。 言:语助词。
17、事:指农事,春耕。 畴:田。
18、巾车:有布篷的车子。
19、窈窕:山路幽深的样子。 壑:山沟,山涧。 崎岖:山路高低不平的样子。
20、涓涓:泉水细流不绝的样子。
21、善:喜,羡慕。 行:将。
22、已矣乎:犹言“算了吧”。 寓:寄。 寓形宇内:即寄身于天地之中。
23、委心:随着自己的心。 遑遑:心不安的样子。
24、良辰:指上文所说的万物欣欣向荣的春天。 植杖:把手杖放在一旁。
25、皋:田边高地。 舒啸:舒气长啸。
26、乘化:顺随生命自然的变化。 归尽:指死。