蜂蜡筑梦:蜂蜡里的六边形秘密
雨停后的草原像被洗过一样,空气里满是青草与泥土的清新气息,混杂着淡淡的野花芬芳。观测棚外的草叶上挂着晶莹的水珠,阳光穿过云层洒下来,折射出五彩的光斑,巢箱里的蜜蜂已经重新活跃起来,嗡嗡的振翅声比昨日更显欢快。
萧凡早早地就醒了,他轻手轻脚地走出观测棚,刚洗漱完,就看到叶承宇正蹲在巢箱旁,手里拿着法语版《昆虫记》和放大镜,专注地观察着什么。“表哥,早啊。”萧凡走过去,递上一瓶温热的矿泉水。
叶承宇接过水,笑着点头:“早!我刚看了下,经过昨晚的小雨,蜂群反而更活跃了,正好适合今天的筑巢材料研究。你看法布尔在书里写的,‘Après la pluie, la cire dabeille devient plus malléable, les ouvrières accélèrent la construction des cellules.’(雨后,蜂蜡会变得更易塑形,工蜂会加快巢房的建造速度),咱们今天正好验证一下。”
萧凡凑到巢箱边,顺着叶承宇指的方向看去,果然看到几只工蜂正趴在巢脾边缘,腹部微微蠕动,似乎在分泌什么。“这就是工蜂在分泌蜂蜡吗?”
“对,”叶承宇拿起放大镜递给他,“你看它们腹部的腺体,蜂蜡就是从那里分泌出来的。法布尔把这个过程形容为‘Les ouvrières transforment la nectar en cire, me un magicien transforme le rien en quelque chose de précieux.’(工蜂把花蜜转化为蜂蜡,就像魔术师把虚无变成珍贵的东西)。”
这时,观测棚里传来孩子们的喧闹声,叶澜和萧汀穿着整齐的户外服跑了出来,身后跟着叶之澜。叶之澜怀孕24周的小腹愈发明显,走路时需要轻轻扶着腰,脸上却带着温柔的笑意。“爸爸,舅舅,我们可以开始今天的实验了吗?”叶澜拉着萧凡的衣角,眼里满是期待。
萧汀也跟着点头:“我昨晚梦见工蜂用蜂蜡盖房子了,它们还叫我‘petit assistant’(小助手)呢!”
大家都被萧汀的话逗笑了,叶之澜笑着揉了揉他的头:“那今天你可要好好当助手,认真观察工蜂是怎么分泌蜂蜡、建造巢房的。”她拿起昨天整理好的实验记录表,“昨天的分工时间统计数据已经整理好了,今天我们重点记录工蜂筑巢的过程,还要把对应的法语术语补充到画板上。”
早餐过后,实验正式开始。叶承宇从工具箱里拿出高清摄像机和微距镜头,架在巢箱旁:“今天我们要用微距镜头拍摄工蜂分泌蜂蜡和筑巢的细节,这样孩子们能看得更清楚。”他调试好设备后,对叶澜和萧汀说:“你们看,这台摄像机可以放大很多倍,就像法布尔当年用的放大镜一样,能让我们看到肉眼看不到的细节。”
萧凡则负责协助叶承宇,小心翼翼地调整巢箱的角度,方便拍摄和观察。叶之澜坐在折叠椅上,手里拿着法语版《昆虫记》,一边对照着书中的描述,一边给孩子们讲解:“你们看,法布尔在书里写‘Les ouvrières sécrètent de la cire à partir de glandes abdominales, puis ils machent la cire pour la rendre malléable avant de lutiliser.’(工蜂从腹部的腺体分泌蜂蜡,然后在使用前会咀嚼蜂蜡,让它变得更易塑形),现在摄像机里拍到的,就是工蜂在咀嚼蜂蜡的画面。”
叶澜凑近摄像机的显示屏,认真地看着:“妈妈,我看到了!工蜂的嘴巴在一动一动的,它们咀嚼完蜂蜡,就把它粘在巢脾上了。”她拿起笔记本,快速记录着:“工蜂,分泌蜂蜡(sécréter de la cire),咀嚼蜂蜡(macher la cire),建造巢房(construire les cellules)。”
萧汀则蹲在巢箱旁,手里拿着画笔,在画板上画着工蜂筑巢的场景:“我要把工蜂分泌蜂蜡的样子画下来,还要在旁边写上‘cire dabeille’(蜂蜡)。”他画得很认真,虽然线条有些稚嫩,但把工蜂的形态和动作都生动地表现了出来。
实验进行到上午十点左右,叶承宇突然喊道:“你们看,工蜂开始建造新的巢房了!而且都是六边形的!”大家立刻围了过去,只见几只工蜂分工合作,有的负责运送蜂蜡,有的负责搭建巢房的框架,很快,一个小小的六边形巢房雏形就出现了。
“为什么巢房都是六边形的呢?”萧汀好奇地问道。
叶承宇笑着解释:“这是因为六边形是最节省材料、空间利用率最高的形状。法布尔在书里也提到过,‘La forme hexagonale des cellules permet aux abeilles dutiliser le minimum de cire pour créer le maximum despace.’(巢房的六边形形状能让蜜蜂用最少的蜂蜡,创造出最大的空间),这是蜜蜂在长期的进化中总结出的智慧。”
叶之澜翻到《昆虫记》的相关章节,轻声念道:“‘Les abeilles sont des architectes géniaux, leur travail est précis et efficace, chaque cellule est un chef-d?uvre de la nature.’(蜜蜂是天才的建筑师,它们的工作精准而高效,每个巢房都是大自然的杰作)。”
萧凡拿起尺子,小心翼翼地测量着巢房的边长:“我来量一下,看看这些六边形巢房的边长是不是都一样。”经过测量,他发现每个巢房的边长都在0.5厘米左右,误差非常小。“太神奇了!蜜蜂竟然能建造出这么标准的六边形巢房,简直比尺子量的还要精准。”
叶澜也学着爸爸的样子,用小手比划着:“妈妈,我发现六边形的每个角都是120度,这和我们数学课上学的一样!”
“是啊,”叶之澜笑着点头,“蜜蜂不仅是勤劳的劳动者,还是聪明的数学家呢。它们的巢房不仅形状标准,而且排列得非常整齐,这样能最大限度地利用空间,存放蜂蜜和幼虫。”
中午时分,大家暂停实验,围坐在草地上吃午饭。萧凡拿出准备好的野餐垫和食物,有三明治、水果、酸奶,还有叶之澜亲手做的小饼干。“今天的实验进展很顺利,我们拍到了很多珍贵的细节,孩子们也学到了不少知识。”萧凡一边给叶之澜递上一块饼干,一边说道。
叶承宇拿起一块水果,笑着说:“是啊,尤其是孩子们,学习能力很强,不仅记住了很多法语术语,还能理解其中的原理。法布尔要是看到现在的孩子这么喜欢昆虫研究,肯定会很开心的。”
叶澜啃着三明治,兴奋地说:“爸爸,舅舅,我今天还发现了一个秘密!工蜂建造巢房的时候,会互相配合,有的工蜂负责分泌蜂蜡,有的负责搭建,还有的负责检查,就像我们一家人分工合作一样。”
萧汀也说道:“我也发现了!雄蜂今天都在巢箱附近飞,好像在保护巢房,不让别的虫子靠近。”
叶之澜摸了摸孩子们的头,温柔地说:“你们观察得都很仔细。蜂群就像一个大家庭,每个成员都有自己的职责,只有互相配合,才能让蜂群更好地生存下去。就像我们家,爸爸负责赚钱养家,妈妈照顾你们,哥哥姐姐以后也要互相帮助,等予安和予宁出生了,你们还要照顾弟弟妹妹哦。”
提到予安和予宁,叶澜和萧汀都凑到叶之澜的小腹旁,轻轻听着。“妈妈,予安和予宁在动呢,它们是不是也在为蜜蜂加油?”叶澜轻声说道。
叶之澜笑着点头:“是啊,它们肯定也在好奇这些小小的蜜蜂是怎么建造出这么神奇的巢房的。等它们出生了,我们再带它们来草原,一起观察蜜蜂,学习更多的知识。”
下午,天空万里无云,阳光明媚。大家继续进行实验,叶承宇用摄像机拍摄着工蜂筑巢的全过程,萧凡则负责记录数据,叶澜和萧汀则在画板上完善工蜂筑巢的场景,还在旁边用荧光笔标注出对应的法语术语,如“glandes abdominales(腹部腺体)”“forme hexagonale(六边形形状)”“architectes géniaux(天才建筑师)”等。
叶之澜坐在一旁,一边看着孩子们的操作,一边对照着《昆虫记》的内容,给他们补充知识点:“你们看,法布尔在书里还写了工蜂建造巢房的速度,‘Une ouvrière peut construire plusieurs cellules par jour, si toutes les conditions sont favorables.’(如果条件适宜,一只工蜂一天可以建造好几个巢房)。”
“妈妈,那工蜂会不会累啊?”萧汀关心地问道。
“当然会啊,”叶之澜笑着说,“工蜂的寿命很短,只有几个月,它们一生都在为蜂群忙碌,采蜜、筑巢、照料幼虫、保卫蜂巢,直到生命的最后一刻。所以我们要爱护蜜蜂,不能伤害它们。”
叶澜和萧汀都重重地点点头:“我们以后一定会爱护蜜蜂,还要告诉其他小朋友,让他们也爱护蜜蜂。”
傍晚时分,实验基本结束。大家围在画板旁,看着上面丰富的内容,心中充满了成就感。画板上,工蜂采蜜、蜂后产卵、雄蜂守卫、工蜂筑巢的场景栩栩如生,旁边还标注着密密麻麻的法语术语和实验数据,就像一幅生动的蜜蜂科普画卷。
“今天的实验太成功了!我们不仅观察到了工蜂分泌蜂蜡和筑巢的细节,还验证了法布尔的研究成果。”叶承宇兴奋地说,“这些拍摄的视频和记录的数据,以后都可以作为科普资料,分享给更多的人。”
萧凡也说道:“是啊,孩子们今天也学到了很多知识,不仅了解了蜜蜂的生活习性,还学习了不少法语词汇,真是一举两得。”
叶澜拿起画笔,在画板的角落画了一个小小的家庭,有爸爸、妈妈、舅舅,还有她和萧汀,旁边还有两个小小的婴儿,代表着予安和予宁。“妈妈,我们把我们一家人也画在画板上吧,这样就像我们和蜜蜂一起生活在草原上一样。”
叶之澜笑着点头:“好啊,这是一个很棒的主意。”
夕阳西下,草原被染成了金黄色。观测棚里,灯光昏黄而温暖,一家人围坐在一起,吃着热气腾腾的晚餐,讨论着今天的实验成果。叶澜和萧汀一边吃着饭,一边小声地用刚学会的法语交流着,嘴里时不时冒出一两个法语词汇,引得大家哈哈大笑。
叶承宇拿起法语版《昆虫记》,翻到其中一页,轻声念道:“‘La nature est un livre ouvert, il suffit davoir les yeux pour le lire et le c?ur pour lapprécier.’(大自然是一本打开的书,只要我们有眼睛去阅读,有心去欣赏,就能发现其中的奥秘)。”
叶之澜靠在萧凡的肩膀上,看着熟睡的孩子们,感受着腹中予安和予宁的胎动,心中充满了幸福。她知道,这段草原上的蜜蜂研究之旅,不仅是一次科普探索,更是一次家庭的成长之旅。在这个过程中,孩子们学会了观察、学会了思考、学会了合作,还收获了知识和快乐。而她和萧凡,也在陪伴孩子们成长的过程中,感受到了家庭的温暖和幸福。
夜深了,草原恢复了宁静,巢箱里的蜜蜂也渐渐安静下来,仿佛在为明天的忙碌积蓄力量。观测棚里,一家人都进入了甜美的梦乡,梦里,他们看到予安和予宁正和叶澜、萧汀一起,围着巢箱观察蜜蜂,嘴里念着流利的法语,手里拿着画笔,在画板上画着蜜蜂筑巢的场景。而萧凡和叶承宇则在一旁微笑着看着他们,手里拿着法语版的《昆虫记》,仿佛在守护着这份关于自然、成长与亲情的美好梦想。
第二天一早,当第一缕阳光照亮草原,观测棚里的一家人又开始了新的探索之旅。他们知道,关于蜜蜂的秘密还有很多,关于自然的奥秘还有很多,而他们的探索之路,也将随着予安和予宁的到来,