康罗伊的指尖在窗棂上轻轻叩了三下。
暴雨打在玻璃上,模糊了河面那团黑影,却没能盖过楼下马蹄声——是报童的自行车撞翻了卖牡蛎的木车,牡蛎壳碎裂声里混着含混的咒骂。
他正要转身,怀表突然在背心口袋里剧烈震动,铜壳撞着肋骨生疼。
李文斯顿急电。詹尼的声音从门口传来,她攥着电报的手在发抖,亚麻袖口沾着咖啡渍,第二支船队...在佛罗里达海峡遇联邦炮艇。
康罗伊接过那张被雨水洇湿的纸,墨迹在两个字上晕成深褐。
他望着詹尼发颤的睫毛,突然想起三年前在利物浦码头,这个从孤儿院跑出来的姑娘蹲在木箱上啃硬面包,阳光透过她的发梢,像团会呼吸的金雾。
现在她的指甲掐进掌心,留下月牙形的白痕。
去把地图拿来。他的声音比窗外的雨更凉,再让厨房煮壶热可可,玛丽小姐该到了。
詹尼转身时碰倒了墨水瓶,深黑的液体在胡桃木桌面漫开,像摊凝固的血。
康罗伊盯着那片污渍,忽然笑了——多好的隐喻,南方的棉花贸易,可不就是用鲜血染白的?
新奥尔良的风裹着湿霉味撞进客厅时,阿尔伯特·派克的皮靴已经碾过波斯地毯。
他腰间的左轮枪套蹭着椅背,带倒了插满木兰花的瓷瓶。你拿南方人的命赌博!他的脸涨得像熟透的番茄,雪茄在指间燃到尽头,火星子落在绣着邦联旗帜的马甲上,二十三个兄弟在沼泽里和鳄鱼抢地盘,你倒好——
他们现在在切罗基人的草屋里喝玉米酒。康罗伊把电报推过去,指尖停在切罗基信使接应的字迹上,斯坦德·沃蒂的人比联邦海军更熟悉红树林。他起身打开酒柜,取出瓶1832年的马德拉,要加冰吗?
派克的手指关节捏得发白,突然抓起酒瓶砸向壁炉。
琥珀色的液体溅在康罗伊定制的西装前襟上,他却只是低头擦掉酒渍:您看过今天的《皮卡尤尼时报》吗?
报纸被詹尼轻轻放在桌上,头版标题烫金般刺眼:《英勇的英国商人冒险支援自由棉花贸易》。
照片里,沉船残骸的木板上挂着半片带血的船帆——那是李文斯顿特意从废弃渔船上扯下的,血是康罗伊让厨娘挤的牛血。
您听。康罗伊推开窗户,楼下传来模糊的呼喊。
几个系着蓝丝带的妇人举着保护棉花骑士的木牌走过,其中一个抱着婴儿的女人抬头,雨水顺着她的帽檐滴在婴儿的蕾丝围嘴上,他们说,是您这样的勇士在对抗北方佬的封锁。
派克的喉结动了动,突然抓起报纸撕成两半。
碎纸片飘落在地,露出底下压着的信纸——那是他派去的探子在康罗伊保险柜夹层里找到的,鲍厄里银行特别信贷通道几个字像根刺扎进他眼睛。
你是北方人的狗!他抽出左轮,枪管抵着康罗伊的太阳穴。
门一声开了。
玛丽·戴维斯的丝绸裙裾扫过碎纸片,她端着银托盘,上面的水晶杯盛着波本酒,爸爸说,真正的间谍不会用真金白银买棉花。她把酒杯放在康罗伊手边,指尖轻轻划过他手背,也不会把武器交给印第安人。
康罗伊盯着杯里晃动的酒液,突然笑了:如果我是南方人...我不会打胜仗。他端起酒杯抿了一口,我会买下败者的土地。
房间里静得能听见雨水打在铁皮屋顶的声音。
玛丽的耳环在烛光里闪了闪,她突然笑出声,笑声像银铃撞在瓷盘上:这才是说实话的人。
派克的枪垂了下去。
他转身时踢到波斯地毯的流苏,差点摔倒。
门地关上,震得墙上的邦联旗帜簌簌作响。
该给内皮尔发电报了。康罗伊扯松领结,对詹尼说,让他立刻回伦敦,收购曼彻斯特那家快破产的棉纺厂。
对外宣称...专供南方优质原料。
詹尼的钢笔在纸上沙沙作响,突然停住:需要我提醒您,北方资本也在盯着那家厂?
所以要快。康罗伊从抽屉里取出新的航线图,红笔在佛罗里达海峡画了个圈,让李文斯顿改用双船交替法——一艘引开巡逻舰,另一艘趁机过封锁线。他抬头时,詹尼正咬着下唇看他,睫毛上还沾着刚才打翻的墨水,怎么?
没什么。她低头整理电报稿,发梢扫过手背,只是...斯坦德·沃蒂的信使下午来过。
说什么?
他说...想和您谈谈。詹尼的声音轻得像雨丝,关于抽成的事。
康罗伊的笔尖在航线图上戳出个洞。
窗外的雨不知何时停了,月亮从云缝里钻出来,照在密西西比河上,水面泛着冷白的光。
他望着那片光,忽然想起三年前在哈罗公学的雨夜,埃默里·内皮尔把他从泥潭里拉出来,说:乔治,你天生该在棋盘上,而不是当棋子。
现在,棋盘上多了颗新的棋子。
他合上航线图,把斯坦德·沃蒂的名字用红笔圈了两圈。
窗棂上的雨珠正顺着铅条往下淌,康罗伊的指节抵在冰凉的玻璃上,指尖还残留着刚才在航线图上戳出洞眼的刺痛。
楼下传来马蹄声时,他甚至没回头——斯坦德·沃蒂的鹿皮靴踩在青石板上总带着股野松脂的气味,混着切罗基人常用的鼠尾草香。
康罗伊先生。那道沙哑的嗓音在身后响起时,康罗伊数到了第七滴雨珠。
他转身,看见切罗基首领正攥着顶染了靛蓝的毛毡帽,帽檐下的目光像剥了皮的山核桃,粗粝却藏着锐光,联邦在阿巴拉契亚设了三个哨卡,昨天夜里,老乔的孙女被巡逻队抓了。沃蒂的喉结滚动两下,部落要两成抽成。
康罗伊的瞳孔微微收缩——他早料到对方会提条件,但两成比预期多了五个点。
詹尼端茶进来时,他注意到沃蒂的视线在她端银盘的手上顿了顿——切罗基女人的手总爬满晒斑和棉绒,眼前这双却白得像密西西比河的晨雾。詹尼,把仓库钥匙拿给我。他扯松袖扣,露出腕间被电报勒出的红痕,请沃蒂先生跟我去个地方。
仓库的木门吱呀作响时,沃蒂的鹿皮靴突然顿住。
霉味混着机油的金属气息扑面而来,他眯起眼,看见黑暗里浮起一片冷光——上百台织布机整整齐齐排开,黄铜齿轮在提灯映照下泛着蜂蜜色,梭子槽里还沾着未擦净的棉絮。这些...是给我们的?他伸手摸向最近一台的木架,指腹触到新刨的木屑,扎得生疼。
能让你们的女人在家织出符合曼彻斯特标准的细布。康罗伊的提灯晃了晃,照亮机身上刻着的康罗伊字样,我可以派技工教她们调试张力,伦敦的布料商已经签了意向书——每匹切罗基蓝布,比普通棉花多赚三倍。他转身时,提灯的影子在沃蒂脸上摇晃,两成抽成?
那是现在的价。
等这些机器转起来,你要三成我都给。
沃蒂的手指抠进鹿皮腰带的编织纹里。
他想起上个月在查塔努加,白人商人捏着他的棉花样本冷笑印第安人的手只会种烟草;想起女儿苏姬蹲在篝火边,用被棉刺扎破的手指给他缝补鹿皮靴。
此刻,他望着织布机上挂着的样品布——靛蓝底纹上绣着七簇火焰,正是切罗基族徽。你不是来抢棉花的。他的声音突然发哑,你是来...让我们自己种棉花的。
我是来等棉花变成钱的。康罗伊的提灯凑近机身上的铜铭牌,但钱要长在你们的土地上,才不会被北方佬一把薅走。他退后两步,靴跟磕在水泥地上发出脆响,现在,这钱需要你我一起守着。
沃蒂突然弯腰捡起块棉絮,放在鼻端轻嗅。
是新棉的甜香,混着机油的辛味,像极了他小时候在母亲纺织房里闻到的味道。我让苏姬明天跟你的技工学。他把棉絮塞进口袋,鹿皮帽重新扣在头上时,帽檐下的目光软了些,两成...就当是给老乔孙女的赎金。
仓库外的雨不知何时停了,云层裂开条缝,月光漏在康罗伊的背心上,把康罗伊的刺绣照得发亮。
他低头看表,指针正指向九点一刻——玛丽·戴维斯的马车该到巷口了。
玛丽的丝绸裙裾扫过青石板时,康罗伊正靠在仓库外的橡树上。
她的香水是橙花混着烟草,和她父亲——南方总统戴维斯办公室的味道一模一样。康罗伊先生。她递来个天鹅绒盒子,打开是张泛黄的名单,这些孩子在瑞士读贵族学校,学费走的是百慕大的离岸账户。她的指尖划过小罗伯特·李的名字,我要把其中一半转成黄金,运回里士满。
为什么选我?康罗伊转动盒子,月光在南方复兴信托的烫金字样上跳了跳——那是他上周刚注册的公司。
玛丽突然笑了,金牙在月光下闪了闪:因为爸爸说,能把沉船新闻做成英雄故事的人,藏得住秘密。她的手覆上他手背,戒指上的钻石硌得他生疼,这不是交易,是投名状。
康罗伊抽回手,从内袋摸出份文件推过去:所有资金必须走信托。
我会在拿骚设金库,每笔转账都留底。他望着玛丽骤冷的眼神,补了句,等战争结束,这些账要能证明南方不是只有棉花地。
玛丽盯着文件上的签名栏看了三分钟。
远处传来教堂的九点半钟声,她突然抓起钢笔,墨水在玛丽·戴维斯几个字上晕开个小团,像朵开败的木兰花。你想要的,比棉花多。她合上文件时,钻石戒指刮过纸面,发出刺啦一声。
我要的是,康罗伊望着她马车尾灯消失在巷口,对着空气说,当他们说南方完了时,有人能指着信托的账本说,不,她只是换了个活法
午夜的密西西比河像块被揉皱的黑绸。
康罗伊站在河堤的芦苇丛里,望远镜贴着眼睛,能看见三英里外那艘伪装成渔船的运输艇正缓缓移动。
詹尼的手在他臂弯里发颤:联邦巡逻舰的汽笛...在东南方。
潮汐表。康罗伊伸出手,詹尼立刻递上折得方方正正的纸。
他快速扫过数据,手表的夜光指针指向十一点十七分——退潮,水流速度每小时两海里。让信号员打左舷进水,请求救援他把望远镜递给詹尼,看,他们转舵了。
詹尼的睫毛扫过镜片,看见巡逻舰的探照灯划过水面,照亮运输艇船尾的新奥尔良37号船牌——那是李文斯顿从报废渔船上拆来的。
巡逻舰的汽笛又响了,这次是准备救援的短长音。
运输艇的尾灯突然熄灭,在巡逻舰转向的瞬间,像条黑鳗般扎进浓雾里。
走了。詹尼放下望远镜时,额头抵上康罗伊的肩。
他能闻到她发间残留的可可香,混着芦苇的青苦。您怎么知道他们会救?
北方佬的报纸总说要拯救无辜渔民康罗伊摸出怀表,表盖内侧是维多利亚女王的小像,他们越想证明自己正义,就越容易被正义的样子骗。
伦敦白金汉宫的落地钟敲响凌晨两点时,维多利亚把朱笔往砚台里一插。
情报简报的最后一页写着康罗伊运输艇今夜过封锁线,她的批注在空白处晕开团朱砂:告诉我的弟弟,姐姐的舰队在比斯开湾多留了三艘护卫舰。笔锋一顿,又添了句,让他记得,金丝雀在沼泽里唱得再响,也要有个能回的笼子。
康罗伊回到办公室时,詹尼正把最后一叠电报锁进保险柜。
最上面那份是内皮尔从曼彻斯特发来的:棉纺厂已签意向,白玫瑰号改装完成,等待指令。他的指尖在白玫瑰号几个字上停了停,窗外的河面又起了雾,模糊了所有倒影。
告诉李文斯顿,他解下领结,扔进铜痰盂,三天后,白玫瑰号走佛罗里达海峡南线。詹尼的钢笔在纸上沙沙作响,他望着她耳后新添的墨渍,突然笑了,对了,让船匠在龙骨里加层铅板——沼泽里的金丝雀,总得有点压舱石。
晨雾漫进窗户时,康罗伊趴在桌上睡着了。
梦里他回到哈罗公学的雨夜,埃默里·内皮尔把他从泥潭里拉出来,说:乔治,你该下盘大棋。现在棋盘上,白玫瑰号的棋子正静静躺在棋盒里,等待着被他拈起的那一刻。